NSA - Non Solo Amiga
TUTTO IL RESTO => L'essere umano & Societa' => Topic aperto da: Alanford - 12 ſettembre 2013, 22:59:01
-
Sarei curioso se ognuno di voi scrivesse nel proprio dialetto le seguenti parole:
1 fase
madre
padre
figlio
figlia
cugino
cane
gatto
uccello
pesce
polpo
casa
orto
campagna
lavoro
pipistrello
scimmia ;)
Giusto per vedere eventuali analogie o differenze tra i nostri dialetti :)
-
;D
Grossomodo a Forlì:
madre > màma
padre >bà
figlio >fiòl
figlia >fiòla
cugino >cusèn
cane >can
gatto >gat
uccello >usèl
pesce >?
polpo >?
casa >cà
orto >orto
campagna > campagna
lavoro > lavòr
pipistrello >pipistrèl
scimmia >?
Ma prendile con le molle (specie gli accenti) ché il dialetto grossomodo lo capisco ma non lo parlo
-
Siculo - messinese
madre matri
padre patri
figlio figghiu
figlia figghia
cugino cucinu
cane cani
gatto iattu
uccello aceddu
pesce pisci
polpo pruppu
casa casa
orto giaddinu/campagna (?)
campagna campagna
lavoro travagghiu
pipistrello (bho?)
scimmia scimmia
-
Interessante il Siciliano bello anche a Forlì
parto con il mio
Sardo - Campidanese
madre mamma
padre babbu
figlio fillu
figlia filla
cugino cuginu
cane cani
gatto gattu/pisittu
uccello pilloni
pesce pisci
polpo pruppu
casa dommu
orto ottu
campagna campagna
lavoro trabballu
pipistrello zurrundeddu
scimmia mantinicca
cavoli molti assomigliano o uguali al siculo :)
-
Non mi aspettavo l'uguaglianza di "Pruppu" :D
-
Il polpo per quanto è buono è internazionale ;)
-
Qui ovest Friuli parliamo un derivato del veneto; il friulano è completamente diverso.
madre > màre
padre > pàre
figlio > fiòl
figlia > fìa
cugino > cusìn
cane > càn
gatto >gàt
uccello > osèl
pesce > ? (pèsse)
polpo > ?
casa > casa
orto > òrt
campagna > ?
lavoro > ?
pipistrello > ?
scimmia > simiòt (usato anche in: non far lo scimiot! -> non fare lo scemo)
Nei "?" ho sempre sentito la parola italiana, quindi non so se esiste una versione in dialetto.
-
Il tuo è simile a quello di lucommodore ;D
No in effetti la parola Neo non credo esista in dialetto (almeno non da noi)
-
In dialetto bolognese,cioè,in dialàt bulgnais,si dicono così...
madre=meder
padre=peder
figlio=fiòl
figlia=fiòla
cugino=cusèn
cane=can
gatto=gat
uccello=usèl
pesce=pàs
polpo=pòlp
casa=cà
orto=ort
campagna=idem
lavoro=lavaur
pipistrello=pivstrel
scimmia=semmia
-
Versione sicula - siracusana, prendendo in prestito il messaggio di Claudio:
madre matri
padre patri
figlio figghiu
figlia figghia
cugino cucinu
cane cani
gatto iattu
uccello auceddu
pesce pisci
polpo puppu
casa casa
orto ciardìnu/campagna (?)
campagna campagna
lavoro travagghiu
pipistrello (bho?)
scimmia scimia
-
@cdimauro:
nemmeno tu sai come si dice "pipistrello"? :D
A me verrebbe da dire "pipistreddu", ma non l'ho mai sentito in dialetto!
-
Manco io. Eppure li ho visti tante volte. Devo chiedere ai miei!!!
-
In Salentino (leccese):
madre = mamma (versione antica = mama)
padre = sire ( mio padre = sirma)
figlio = figghiu
figlia = figghia
cugino = cucinu (con la seconda "c" un pò scivolosa)
cane = cane
gatto = musciu
uccello = aceddrhu
pesce = pisce
polpo = purpu
casa = casa
orto = uertu / ertu
campagna = fore / chisura
lavoro = fatìa
pipistrello = in alcune parti del Salento "sorice lindu", nelle mie parti bho!!
scimmia = scimmia
:-)
-
Siciliano - Palermo
madre matri
padre patri
figlio figghiu
figlia figghia
cugino cuscinu
cane cani
gatto iatta ("u iattu", invece, è l'Amante della moglie :D :D )
uccello iaceddu
pesce pisci
polpo puippu
casa casa
orto ortu / jardinu
campagna campagna
lavoro travagghiu
pipistrello taddarita
scimmia scimia
:p
-
Cori LT, le vocali sono tutte belle aperte e le consonanti vanno calcate e spesso raddoppiate come intensita' rispetto all'italiano.
con "j" intendo il suono "gl" di aglio ma piu' marcato ^^
madre = madre (ma cambia se intendo mia madre: maroma)
padre = padre (come sopra: parimo)
figlio = figlio (come sopra: fijemo
figlia = figlia (come sopra: fijema)
cugino = fratimo-coggino (si intende di primo grado, altrimenti cambia)
cane = cane
gatto = jatta
uccello = cejuzzo
pesce = pesce
polpo = poripo/puripo
casa = 'ngasa
orto = orto
campagna = fori
lavoro = lavoro (ma poi il sostantivo cambia a seconda del lavoro)
pipistrello = pipistrejo
scimmia = scimmia
-
Emiliano -> Reggio Emilia
madre -> medra
padre -> peder
figlio -> fiol
figlia -> fiola
cugino -> cusein
cane -> can
gatto -> gat
uccello -> osel
pesce -> pess
polpo -> polpo
casa -> cà
orto -> ort
campagna -> campagna
lavoro -> lavor
pipistrello -> pipistrell
scimmia -> semmia
-
Siculo
pipistrello (bho?)
ci sarebbe "taddarita" per quei piccoli pipistrelli piuttosto comuni che svolazzano all'imbrunire nei dintorni dei lampioni e delle luce a pappare insetti.
Non però so se vale per i pipistrelli più consistenti, quelli delle grotte in stile batcave o quelli Vampiri alla dracula. D'altronde non so se sono specie esistenti nel sud italia...
-
Siculo
pipistrello (bho?)
ci sarebbe "taddarita" per quei piccoli pipistrelli piuttosto comuni che svolazzano all'imbrunire nei dintorni dei lampioni e delle luce a pappare insetti.
Non però so se vale per i pipistrelli più consistenti, quelli delle grotte in stile batcave o quelli Vampiri alla dracula. D'altronde non so se sono specie esistenti nel sud italia...
a Messina li chiamano così, taddarita o sorcio taddarita.
-
Campania -> Napoli
madre -> arcaico matre - uso comune: mammà
padre -> arcaico patre - uso comune: papà
figlio -> arcaico ninno - uso comune: figlio
figlia -> arcaico nenna - uso comune: figlia
cugino -> cuggino
cane -> cane
gatto -> gatto (in alcuni paesi della provincia la g diventa v "vatto") - femm. jatta (gatta legg. iatta)
uccello -> auciéllo
pesce -> pesce
polpo -> purpo (femminile purpessa - sinonimo di piovra)
casa -> casa
orto -> arcaico: uorto. uso comune: ciardino
campagna -> campagna
lavoro -> fatica - travaglio
pipistrello -> pipistrello
scimmia -> scigna
Nella pronuncia, come regola generale, si omettono le vocali finali, mentre la parola scritta è completa.
la c di ciardino e auciello si pronuncia simile alla sc di sci ma più dolce.
regola mai mai mai pronunciare parole con sd, sl, sr, st con la s come sci (shtare, shtrozzare, shdrammatizzare sono totalmente errate: si pronunciano come in italiano: stare, strozzare, sdrammatizzare). diverso è il caso delle altre consonanti (sbariare (distrarsi) si legge shbariare).
-
Siculo
pipistrello (bho?)
ci sarebbe "taddarita" per quei piccoli pipistrelli piuttosto comuni che svolazzano all'imbrunire nei dintorni dei lampioni e delle luce a pappare insetti.
Non però so se vale per i pipistrelli più consistenti, quelli delle grotte in stile batcave o quelli Vampiri alla dracula. D'altronde non so se sono specie esistenti nel sud italia...
a Messina li chiamano così, taddarita o sorcio taddarita.
E' possibile, sono io che non l'ho mai sentito in dialetto! :)
-
Napoli :)
Dove ci sono più traduzioni le riporto tutte
madre mammà
padre pate
figlio figlio figliu figghju
figlia figlia
cugino fratmcucin (per quelli di 1 grado, cuggin per i più lontani, ovviamente al femminile diventa soremacucina e cuggina)
cane ccane
gatto iatto mucio
uccello auciello
pesce pisce
polpo purpo
casa abbitazione casa fravica
orto uortu
campagna campagna
lavoro fatica
pipistrello "auciell e nott" "gattapinnèddra" "
scimmia "rangutangu" "scignitella" scigna"
-
Siculo - messinese
madre matri
padre patri
figlio figghiu
figlia figghia
cugino cucinu
cane cani
gatto iattu
uccello aceddu
pesce pisci
polpo pruppu
casa casa
orto giaddinu/campagna/urticeddu
campagna campagna
lavoro travagghiu
pipistrello pipistreddu
scimmia scimia
FIXED ;D ;)
Siculo
pipistrello (bho?)
ci sarebbe "taddarita" per quei piccoli pipistrelli piuttosto comuni che svolazzano all'imbrunire nei dintorni dei lampioni e delle luce a pappare insetti.
Non però so se vale per i pipistrelli più consistenti, quelli delle grotte in stile batcave o quelli Vampiri alla dracula. D'altronde non so se sono specie esistenti nel sud italia...
a Messina li chiamano così, taddarita o sorcio taddarita.
I taddariti sono degli uccelli invernali, infatti è solito dire quando c'è vento freddo gelido (quello che fa battere i denti): Ci sunnu i taddariti :D
-
Bellissimo , comunque noto molti punti in comune tra i vari dialetti
Seconda ondata
gallina - pudda
gallo - caboniscu
maiale - proccu/porcu (dipende dalla zona)
grande - mannu
piccolo - pitticcu
poverino - mischino/sciadau
scemo - scimpru
pozzo - mobinu/molinu
sabbia - arena/areni si pronuncia senza la n
pianella - arraggioba
amico - amigu
amica - AMIGA :) anche se si tende a raddoppiare la m
asino - burriccu
diavolo - dimmoniu
lucertola - cavanixedda (la x si pronuncia simile ad un sc ma con la g "sg")
pietra - perda
sedia - carira
tavolo - mesa
porta - potta
finestra - fentana
coperta - burra/manta
-
Seconda ondata (Palermo)
gallina - jaddina
gallo - jaddu
maiale - porcu
grande - ranni
piccolo - nicu
poverino - mischinu / puvirieddu
scemo - babbu
pozzo - puzzu
sabbia - rina
pianella - tappina
amico - amicu / cumpari
amica - amica / cummari
asino - sceccu
diavolo - dimoniu
lucertola - schippiuni 'i preula (comprende lucertole, gechi, salamandre)
pietra - petra (-tra pronunciato chra)
sedia - seggia
tavolo - tavulu / tescu (arcaico)
porta - puoitta
finestra - finestra (-stra pronunciato shra)
coperta - cupìerta
-
Seconda ondata (Messina) (sulla base di quello di Antonio TheKaneB)
gallina - jaddina
gallo - jaddu
maiale - porcu/maiali
grande - ranni/randi/rossu(grosso)
piccolo - piccittu
poverino - mischinu / povirazzu
scemo - babbu/scimunitu
pozzo - puzzu
sabbia - rina
pianella - tappina
amico - amicu / cumpari
amica - amica / cummari
asino - sceccu
diavolo - diaulu(??)
lucertola - lucettula
pietra - petra (-tra pronunciato chra)
sedia - seggia
tavolo - taulu
porta - potta
finestra - finestra (-stra pronunciato shra)
coperta - cupetta
-
In bolognese sono così:
gallina - galeina
gallo - gal
maiale - maièl o purcell
grande - grand
piccolo - cinèn
poverino - puvrèn
scemo - si usa cretèn
pozzo - pozz
sabbia - sabia
pianella - cos'è la pianella?!
amico - amig
amica - udite udite...AMIGA (con mia grossa soddisfazione...) 8)
asino - esen
diavolo - diavol
lucertola - lucertla
pietra - vidra
sedia - scrana
tavolo - tevla
porta - port
finestra - fnestra
coperta - cverta
-
Per il siculo aggiungerei Zazzamita per la lucertola (o qualche rettile del genere)...
-
@Gabrielenick
Beh dai il romanesco insieme al toscanaccio è praticamente un semi-italiano, comprensibile ovunque in Italia per la centralità della capitale e per 60 anni di cinema e cultura romana :D
-
Seconda ondata, Friuli ovest (i.e. quasi veneto):
gallina - pita (usato raramente, altrimenti: galìna)
gallo - gàl
maiale - porsèl
grande - grando
piccolo - pìcol
poverino - porèt, pòre (povero)
scemo - sémo, simunìto
pozzo - ?
sabbia - ?
pianella -> ? ho scoperto con un traduttore che significa "ciabatta" ;D - savàta
amico - ?
amica - ?
asino - mùs
diavolo - ?
lucertola - birìgola
pietra - piéra
sedia - carega
tavolo - tòla (in realtà è tavola, usato come in italiano per indicare "tavolo da pranzo")
porta - ?
finestra - ?
coperta - covérta
Le ? sono più che altro come in italiano, con l'accento che diminuisce le doppie e qualche volta taglia l'ultima vocale.
Ve ne propongo una io:
tacchino - dindiòt ;D
-
Seconda ondata (Siracusa) (sulla base di quello di Claudio)
gallina - jaddina (con la dd pronunciata diversamente dall'italiano, con la d molto marcata e dura)
gallo - jaddu (idem come sopra per la dd)
maiale - porcu/maiali
grande - ranni/rossu(grosso)
piccolo - nicu
poverino - mischinu / puvirazzu
scemo - babbu/scemu/scimunitu (quest'ultima è derivata direttamente dall'arabo)
pozzo - puzzu
sabbia - rrina (quindi la r abbastanza marcata)
pianella - tappina (? mai sentito! Dovrei chiedere)
amico - amicu / cumpari (usato più dai vecchi nei confronti dei loro amici più cari) / 'mpari (abbreviazione più comune e usata ancora dai giovani maschietti; a Catania si usa molto 'mbare con la e più allungata)
amica - amica / cummari (idem come sopra)
asino - sceccu
diavolo - diaulu / riaulu (si usa l'uno o l'altro a seconda di come suona meglio nella frase, generalmente rispetto alla parola che la precede)
lucertola - lucettula
pietra - petra (-tra pronunciato diversamente; non so come rendere il termine, ma è una sorta di fusione fra t e r)
sedia - seggia
tavolo - taulu
porta - potta
finestra - finesra (-sra pronunciato con s e r che sono "fuse", quindi la t è completamente assente; spero averlo scritto bene, perché non sono pratico di siciliano scritto)
coperta - cupetta
-
Seconda ondata (Siracusa) (sulla base di quello di Claudio)
[...]
scemo - babbu/scemu/scimunitu (quest'ultima è derivata direttamente dall'arabo)
Non sapevo che "scimunitu" derivasse direttamente dall'arabo! Sapevo di un'altra parola che è uguale all'arabo: gebbia (per indicare una vasca in cui si lavano i panni a mano)
[...]
finestra - finesra (-sra pronunciato con s e r che sono "fuse", quindi la t è completamente assente; spero averlo scritto bene, perché non sono pratico di siciliano scritto)
Vale anche per me: molte parole non saprei come scriverle.
-
Sì, e ce ne sono altre di derivazione arabica. Mi pare che a Catania fare un giro o un viaggio estremamente lungo si dica "firriàri a Mecca e Lamecca" o qualcosa del genere.
Gebbia lo conosco, ma da noi s'intende una vasca molto grande, tipo una piscina, ma più alta, dove conservare l'acqua. Sull'uso non sono sicurissimo. Ma quando ero a Sortino, ne avevamo una bella grande dietro casa.
-
Gebbia lo conosco, ma da noi s'intende una vasca molto grande, tipo una piscina, ma più alta, dove conservare l'acqua. Sull'uso non sono sicurissimo. Ma quando ero a Sortino, ne avevamo una bella grande dietro casa.
Da noi a Messina invece "Gebbia" è una vasca piccola, per uso casalingo. Quella che dici tu, da noi si chiama "bìveru" o "bìvere" (l'accento cade sulla i)
-
Da noi quella vasca piccola in cui lavare i panni a mano si chiama 'a pila. :P
-
Cori - Latina. Seconda ondata
"j" = "gl" di aglio.
gallina - cajina
gallo - vajo
maiale - porcio
grande - russo
piccolo - zico
poverino - pporo zico
scemo - rentronato
pozzo - puzzo
sabbia - ??
pianella - ciavatta
amico - amico
amica - amica
asino - sumaro
diavolo - ddiavolo
lucertola - racerta
pietra - sasso
sedia - sédia
tavolo - tavolino
porta - porta
finestra - finesctra
coperta - coperta
Devi dire che da quando e' venuta a mancare mia nonna non sento piu' molte parole dialettali e quindi si tende ad usare l'equivalente italiano, oppure a fonetizzare in dialetto parole italiane di cui pero' esisterebbe l'equivalente dialettale.
@Z80Fan
^^; anche io ero in dubbio sul cosa significasse pianella!
Mai usato in vita mia tale vocabolo!
-
@Gabrielenick
Beh dai il romanesco insieme al toscanaccio è praticamente un semi-italiano, comprensibile ovunque in Italia per la centralità della capitale e per 60 anni di cinema e cultura romana :D
Beh diciamo che Albertone Sordi ha contibuito ad esportare il romani addolcito in tutta italia. Il vernacolo romanesco ormai non é più parlato cosi come il vernacolo toscano.. avendo origini toscane ti posso dire che queste due forme si sono addolcite mentre il vernacolo puro è andato a sparire..
questo riguarda molti i dialetti (forse più al centro nord, quelli del centro sud per quanto diversi hanno una struttura simile e godono di incrollabili roccaforti) non era certo un bene essere una nazione dialettofona dove non si riusciva quasi a comunicare tra persone provenienti da zone molto distanti (vedi prima guerra mondiale o l'emigrazione sud nord). Però ciò è costato anche una sorta di guerra al dialetto stretto relegando principalmente gli stessi a discorsi volgari, dialetti che invece hanno una struttura molto profonda come quello siculo, per altro posto alle basi della lingua italiana.
-
Io vi propongo alcune parole che in dialetto bolognese son troppo belle!
no = brisa
vento = buriana
corteggiare = intortare
imbranato = impastato
leccare = piluccare
inciampare = scapuzzare
soldi = pilla
pallido = sbiavdo
creatività = sbuzzo
polvere = gatti
scarso = tristo
molto = dimondi
scarafaggio = burdigone
portafoglio = catuvino
cercare = ravanare
generoso = spanizzo
freddo = zagno
pugni = noci o anche cartoni
pattume = rusco
bambino = cinno
;D
-
Ci provo col siciliano di Siracusa, ma la vedo dura a questa tornata, perché tante parole non le so o non le ricordo bene.
no = no / 'nzu
vento = ventu
corteggiare = tirari a sinapa? Questo forse è un po' più volgare.
imbranato = stùpidu? In genere si usa scemu/scimunitu
leccare = alliccari
inciampare = attruppicari
soldi = soddi / pila
pallido = djarnu
creatività = ?
polvere = pruvulazzu
scarso = scassu
molto = assai
scarafaggio = scavàgghiu
portafoglio = pottafògghiu
cercare = (sh)ciccari (con la dolce tipica siciliana; ho messo la sh tra parentesi per ricordarlo) / scafuniari
generoso = di cori? (cori = cuore)
freddo = friddu (qui la dd si pronuncia come in italiano) / atturratu (freddissimo, gelido)
pugni = pugnu
pattume = mmunnizza
bambino = picciriddu (con dd molto forte e dura); neonato si dice addreu, e tirare su un neonato, nel senso di badare a tutti i suoi bisogni per farlo crescere, si dice addrivari; in entrambi i casi la ddr si pronuncia come la dd siciliana fusa con la r.
Come in italiano, nel siciliano l'accento generalmente va sulla penultima sillaba. Diversamente, lo indico.
-
Variante di Palermo (copio-incollo e modifico quella di cdimauro)
no = no / 'nzu (pronunciato con uno schiocco di lingua sui denti)
vento = vientu
corteggiare = fari u filu
imbranato = 'mpastura vacchi ( = colui che investe le mucche :D :D )
leccare = liccari
inciampare = truppiari / truppicari
soldi = pila (da non confondersi con pilu) / suordi
pallido = djarnu (si legge "ggiarnu", la D è muta :D :D :D )
creatività = fantasia / curiusaggini (inteso anche per chi è estroso = curiusu)
polvere = pruvurazzu
scarso = scaissu
molto = assai
scarafaggio = scafàgghiu 'cu l'ali (inteso per la Blatta comune. "Scafàgghiu" da solo si usa per qualsiasi tipo di insetto simile ad un coleottero o una blatta)
portafoglio = bursieddu
cercare = ciccari / scafuniari ( cercare negli anfratti più nascosti )
generoso = di cori
freddo = friddu / atturrunatu ( = freddissimo, gelido)
pugni = pugnu (singolare), pugna (plurale) esistono anche "timpuluni" e "boffa" (schiaffo, schiaffone, ceffone)
pattume = munnizza
bambino = picciriddu ( ci sono anche "nutricu" = neonato, "picciottu" = ragazzo e "carusu" = "ragazzino", quest'ultimo usato più nell'entroterra siculo)
-
Provo io Sardo - Campidanese
no = no
vento = bentu
corteggiare = fastiggiai
imbranato = imbranau
leccare = lingi
inciampare = imbrucchinai
soldi = pilla/dinai che è il denaro. il soldo è babbaiobas
pallido = pallidu (credo)
creatività = non esiste creativo = creadori
polvere = pruini
scarso = pulliga (sei una sega) oppure scarsu/sbrisciu
molto = mera
scarafaggio = scraffaioni/scraffaioi
portafoglio = portafogliu
cercare = circai
generoso = generosu/sbussanti/corumannu (cuoregrande)
freddo = (il freddo in generale friusu) sennò come aggettivo FRIU al maschile FRIRA al femminile
pugni = cartoni si usa anche qui da noi ma la parola sarda è BUCCICCONISI
pattume = Bassa
bambino = Pippiu
;D
-
Ho aggiornato il mio messaggio sulla base di quello Antonio, che mi ha fatto ricordare un po' di cose.
-
Salentino (leccese):
gallina - càddrhina
gallo - càddrhu
maiale - puèrcu
grande - rande
piccolo - piccìccu
poverino - parieddrhu
scemo - scemu
pozzo - puzzu
sabbia - rena
pianella - ????
amico - amicu
amica - amica
asino - ciucciu
diavolo - diaulu
lucertola - dipende, quelle normali "lucerte", i gechi "lucerte fracitane" oppure "strafiche"
pietra - petra
sedia - seggìa
tavolo - taula
porta - porta
finestra - finescia
coperta - manta
:-)
-
Salentino (leccese):
no = no/none
vento = ientu
corteggiare = ?
imbranato = essere "sani" o "talorni"
leccare = llìccare
inciampare = ttuppare
soldi = sordi/turnisi
pallido = pallido
creatività = ??
polvere = purvere
scarso = picca
molto = mutu
scarafaggio = malòta
portafoglio = borsellinu
cercare = scaortare
generoso = ??
freddo = friddu
pugni = mantagghi
pattume = mmundizza
bambino = strìu
;D
-
Reggio Emilia - Seconda ondata
gallina - galeina
gallo - gal
maiale - nimel
grande - grand
piccolo - cichin o cech
poverino - puvret o puvrinin
scemo - semo
pozzo - pos
sabbia - sabia
pianella - ??
amico - amig
amica - amiga (e qui si vede lo spirito del forum :) )
asino - esen
diavolo - dievel
lucertola - sgrintela
pietra - sass
sedia - scrana
tavolo - tevel o tavlein
porta - porta
finestra - fnestra
coperta - cuerta
-
Ora ne propongo alcuni che in Siciliano (Palermo) sono stranissimi :D
fazzoletto - muccaturi
barattolo - buàtta
ingenuo - cuppuluni
macellaio - vucceri
estroso / particolare - curiusu
cornacchia - ciàula (per estensione, si usa anche per le persone che parlano di continuo)
bastone - marruggiu
cestino (da tavola, per il pane o la frutta) - panaru
balcone - finistruni
ragazzo - picciottu
ragazzino - carusu
neonato - nutricu
-
Seconda ondata, Campania - Napoli Intra Moenia 8)
gallina - gallina
gallo - gallo
maiale - puorco
grande - grande
piccolo - piccerillo
poverino - puveriello
scemo - scemo
pozzo - puzzo
sabbia - rena
pianella -> chianella
amico - amico
amica - amica
asino - ciuccio - aseno
diavolo - diàvulo (mod. riavulo)
lucertola - lacèrta
pietra - prèta
sedia - seggia
tavolo - tavola
porta - porta
finestra - fenesta
coperta - cuperta
-
Campania - Napoli
no = no/none
vento = viento
corteggiare = ?? mi viene in mente "spassià" che significa "passare sotto i balconi", oggi si direbbe "pustià"
imbranato = ?
leccare = alliccà
inciampare = 'nciampecà
soldi = sorde
pallido = ianco.
creatività = creatività
polvere = povere
scarso = scarzo
molto = morto - assaje
scarafaggio = scarrafone
portafoglio = libretta
cercare = cercà
generoso = generuso
freddo = friddo
pugni = punie, secozze, secuzzone (in lo guarracino, del xvii sec. c'è una completa descrizione)
pattume = munnezza
bambino = ninno, criaturo, caruso
-
questi sono belli:
fazzoletto - muccaturo (dalla funzione di asciugare il muco)
barattolo - buatta (francesismo)
ingenuo - senza mezzi termini: strunzo.
macellaio - chianchiere (da chianca che è il ceppo di legno (o la pietra) dove si taglia la carne))
estroso - ? ho sentito anche estroso ma non so se sia l'adattamento al dialetto del termine italiano
cornacchia - ciàula
bastone - mazza
cestino cestino
balcone - balcone
ragazzo - guaglione
ragazzino - guagliunciello
neonato - ninno
-
Riprendo quelli di Antonio ma nella variante della prov di ME
fazzoletto - fazzulettu
barattolo - buàtta (deriva dal francese :D)
ingenuo - biscottu
macellaio - ghiancheri
estroso / particolare - curiusu
cornacchia - caccarazza (per estensione, si usa anche per le persone che parlano di continuo)
bastone - marruggiu
cestino (da tavola, per il pane o la frutta) - panaru
balcone - baccuni
ragazzo - figghiolu
ragazzino - carusittu
neonato - nunnatu
-
Ora ne propongo alcuni che in Siciliano (Palermo) sono stranissimi :D
barattolo - buàtta
non è strano, è francese... da boîte
come baffi, Mustacci, moustache
Da queste parti per moltissimo tempo "francisi" è stato sinonimo di straniero, persino una parente stretta della famiglia reale inglese, che dimorava a Taormina creando pure una delle ville (ora comunale) più belle di sempre, era chiamata "a francisa"
Oppure un altro bello è bugiardo, Munsignaru... nell'epoca moderna sostituito da Minchiataru
-
@Amig4be: si lo so che è francese, anche vuccieri / buccieri deriva dal francese boucher. Il famoso quartiere di Palermo 'a Vucciria significa letteralmente "la macelleria", tant'è che c'è da sempre lo storico mercato della carne :)
-
E io riprendo quelli di ArcadeHeart, ma nella variante siracusana. :P
fazzoletto - fazzulettu
barattolo - buatta
ingenuo - sanu sanu
macellaio - ?
estroso / particolare - curiusu
cornacchia - caccarazza (per estensione, si usa anche per le persone che parlano di continuo)
bastone - marrùggiu
cestino (da tavola, per il pane o la frutta) - panaru
balcone - baccuni
ragazzo - carusu
ragazzino - carusiddu
neonato - addreu
-
Rieccomi. Versione Messinese (basata su quella di Cesare), ma molte non le conosco!
fazzoletto - fazzulettu
barattolo - ?
ingenuo - babbalacchiu
macellaio - ?
estroso / particolare - curiusu
cornacchia - ?
bastone - bastuni
cestino (da tavola, per il pane o la frutta) - panaru/panareddu
balcone - baccuni
ragazzo - carusu
ragazzino - carusittu
neonato - picciriddu(?)
-
intervengo sempre sulle mancanti in siculo, con termini molto in uso nel catanese :P
Ingenuo - babbasunazzu (spesso anche giufà http://it.wikipedia.org/wiki/Giuf%C3%A0 (http://it.wikipedia.org/wiki/Giuf%C3%A0))
macellaio - Chianchere (da Chianca) credo sia simile al napoletano
Un termine strano da proporre è tappo = stuppagghiu
-
Rieccomi. Versione Messinese (basata su quella di Cesare), ma molte non le conosco!
cestino (da tavola, per il pane o la frutta) - panaru/panareddu
questo viene usato per indicare anche una parte anatomica del corpo :D
-
Un termine strano da proporre è tappo = stuppagghiu
Simpatico, mi ricorda il nostro: stròpol (detto anche senza L finale, sopratutto quando non si vuole indicare un effettivo "tappo" stile bottiglia, ma un qualcosa per chiudere un foro o feritoia).
-
In Sardo Campidanese
fazzoletto - muccadori
barattolo - bottu
ingenuo - per ingenuo ne abbiamo mille con il termine ingenuo classico abbiamo: scimprottu, bovu, bralloccu,
buccamindottu,notzenti chi invece fa l'ingenuo per far finta di niente mutzigasurda (sarebbe fare orecchie da mercante)
macellaio - prangaxu/maceddàiu
estroso / particolare - scoppiau
cornacchia - carroga
bastone - fusti/matzocca/pertia quello da passeggio mi sembra si dica brutzittus
cestino (da tavola, per il pane o la frutta) - scatteddu
balcone - balconi
ragazzo - piccioccu
ragazzino - piccioccheddu
neonato - nàsciu immoi (nato adesso), nennixeddu, criatura (creatura)
-
Un termine strano da proporre è tappo = stuppagghiu
Simpatico, mi ricorda il nostro: stròpol (detto anche senza L finale, sopratutto quando non si vuole indicare un effettivo "tappo" stile bottiglia, ma un qualcosa per chiudere un foro o feritoia).
simile anche da noi la pronuncia è quasi uguale penso.
tappo - Tuppacciu ;D
-
In Sardo Campidanese
fazzoletto - muccadori
barattolo - bottu
ingenuo - per ingenuo ne abbiamo mille con il termine ingenuo classico abbiamo: scimprottu, bovu, bralloccu,
buccamindottu,notzenti chi invece fa l'ingenuo per far finta di niente mutzigasurda (sarebbe fare orecchie da mercante)
macellaio - prangaxu/maceddàiu
estroso / particolare - scoppiau
cornacchia - carroga
bastone - fusti/matzocca/pertia quello da passeggio mi sembra si dica brutzittus
cestino (da tavola, per il pane o la frutta) - scatteddu
balcone - balconi
ragazzo - piccioccu
ragazzino - piccioccheddu
neonato - nàsciu immoi (nato adesso), nennixeddu, criatura (creatura)
Cavolo se è strano il Sardo!
-
E' praticamente una lingua, abbiamo praticamente una parola per ogni cosa, addirittura per le diverse specie botaniche ;)
-
Rieccomi. Versione Messinese (basata su quella di Cesare), ma molte non le conosco!
cestino (da tavola, per il pane o la frutta) - panaru/panareddu
questo viene usato per indicare anche una parte anatomica del corpo :D
Del corpo femminile! :D
Cmq, non mi ero accorto che anche ArcadeHeart aveva già risposto per il messinese!
-
Giufà si usa anche da noi nel siracusano. :P
E panaru per indicare una parte del corpo femminile, pure...
-
Il sardo mi fa morire!!! ;D ;D ;D
-
Giufà si usa anche da noi nel siracusano. :P
E panaru per indicare una parte del corpo femminile, pure...
Anche da noi ;D
Avete mai sentito il termine Lòfria? Per intendere una donna strana
-
Hahaha tutto il mondo è paese una donna strana/poco curata/brutta da noi in Sardegna si dice Lòffia ;D
-
Sarei curioso se ognuno di voi scrivesse nel proprio dialetto le seguenti parole:
ahahah divertente. Vediamo un po' di tradurre in viginùn (vigevanese):
madre - màma
padre - papà
figlio - fieu (eu è una specie di ò chiusa, molto francese)
figlia - fieula o anche fiulèta (ragazza giovane)
cugino - cuusìn
cane - càn
gatto - gàtt
uccello - usée
pesce - pèss
polpo - pùlap
casa - ca'
orto - òrt
campagna - campàgna
lavoro - làvur (molto italianizzato) o travàj (simile al francese)
pipistrello - ratavùla (letteralmente "al ràt che 'l vula", il topo che vola)
scimmia - am spias, ma l'è no un animal tanta facil da truà a V'geven (mi spiace, non è un animale tanto facile da trovare a Vigevano)
due considerazioni: le parole che in vigevanese non hanno un corrispettivo, di solito, si pronunciano similmente all'italiano. La forte derivazione francese di alcuni termini, invece, è dovuta al fatto che originariamente Vigevano stava in Piemonte, rimasto sotto il dominio francese per diversi decenni.
-
Tutto quello che c’e’ da sapere sul dialetto Modenese e contenuto nelle 4 parole scritte sulla maglietta dell’azienda per cui lavoravo molti anni fa’. Oggi e’ un po’ sbiadita.
(http://E:\mobile\picture\09-17-13_0520.jpg)
Gnocco fritto e salumi.
Il proprietario mezzo Carpigiano e mezzo Modenese si divertiva a epuiparare frasi Inglesi con espressioni in dialetto Modenese. Per esempio “I’ll see you later” diventava “A’ si d’ leder” – Siete dei ladri.
Poca paga, molto lavoro ma si poteva mangiare tutti gli avanzi.
-
E panaru per indicare una parte del corpo femminile, pure...
a napoli tal parte si chiama panaro :P
-
pipistrello - ratavùla (letteralmente "al ràt che 'l vula", il topo che vola)
il topo che vola è bellissimo... ;D